×
☰ Menu
robertdouw.nl
| 10-04-2020

POETRY ON DAY THREE TEN

Rare tijden

- Free translation below -

Ook in rare tijden

hebben zestig minuten elk zestig seconden
herhaalt een etmaal dat vierentwintig maal
komt de zon op, gaat 'ie onder, oost naar west

beginnen vogels vroeg te fluiten
ontbotten bloemen en groeit het gras
ondanks lichte aprilse nachtvorst

krijgen de hortensia's groene blaadjes
blijft het grind eronder er onder
door de zwaartekracht

zijn mijn sokken zwart als koffie
groet mijn gezelschap mij goedemorgen
met een knuffel bij 't ontbijt, de hond een aai

draait de wereld door

maar ik mis

--------------------------------------
Free translation into English:

Strange times

Even in strange times

sixty minutes have sixty seconds each
a twenty-four hours' period repeats that twent-four times
the sun sun rises, its sets, east to west

birds start to sing early in the morning
flowers bud and grass grows
in spite of light April night frost

the hydrangeas get little green leaves first
the gravel underneath remains under it
because of gravity

my socks are black like coffee
my companions greets me good morning
with a hug at breakfast, a pet for the dog

the world keeps turning (or: the world goes mad)

but I miss