| 03-08-2020
POETRY ON DAY THREE
Onvertaalbaar
- Free translation below -
This very moment
is onvertaalbaar mooi
Dampkringels nevelen op uit mijn koffie –
kahve – qahwa, zwartgebrande arabica,
in een vroege sun, sinne, Sonne, zon
Door groen gras kijk ik eeuwen terug
durch grien grass reik ik over grenzen
thuro gron gers verstrijkt de tijd
steeds troebeler mijn blik
þuruh groni grasa
In de verte wordt het verde
Elke vertakking heeft andere bloemen
gekregen, sommige takken groeien
weer naar elkaar toe
Of neem een random woord
als astigmatism
Zuivere talen bestaan
überhaupt niet, nooit
tenzij je zuiver naar taal
kijkt
Adopteer elke schoonheid
stop als het cheap gaat klinken
Attempt to a free translation into English:
Untranslatable
This very moment
is untranslatably beautiful1
Steamspirals2 mist up3 from my coffee –
kahve – qahwa, black-roasted arabica,
in an early sun, sinne, Sonne, zon
I look back centuries through green grass
durch grien gras I reach beyond borders
thuro gron gers time passes
more and more cloudy my eye
þuruh groni grasa
In the distance it becomes verde4
Each branch has got different flowers
some branches are growing
back together
Or take a random word
like astigmatisme
Pure languages do not exist5
at all6, never
unless you look at language
purely7
Adopt everything beautiful
stop if it starts sounding cheap8
1The expression 'this very moment' litterally cannot be translated into Dutch, because of the specific meaning of 'very' in this expression.
2In Dutch I use a neology for word play: 'dampkringels' consists of 'damp' (steam, vapour) and 'kringelen' (to spiral), and the sound of it reminds of 'dampkring' (atmosphere).
3Dutch 'nevelen op' is a conjugation of 'opnevelen', a non-existing verb. The noun 'nevel' means 'mist' or 'haze'.
4The word play between 'in de verte' (Dutch for 'in the distance') and 'verde' (Italian for 'green') is lost when translating it into English.
5Due to differences in word order between Dutch and English, something is lost in this translation, because in Dutch this line says 'Pure languages exist', which is then denied in the next line.
6The Dutch word 'überhaupt' (at all) is in fact a loanword from German.
7Differences in word order can also have positive consequences: I like the emphasis on 'purely' in English.
8Using the word 'cheap' in Dutch (instead of the Dutch 'goedkoop') actually sounds cheap (to me).